2010年5月30日 星期日

一瞬永恒,《京華煙雲》

說實在,我幾乎有點不好意思提到這本書。因為這是一本跟台灣的現在距離如此遙遠的一本書!它的故事背景,空間上是北京(主要是),而時間上,則是從西元 1900 年的義和拳之亂開始,一直到民國二十七年(1938)元旦,也就是中日戰爭爆發後的第一個元旦。這一段時期的中國動盪不已,包括發生革命推翻了滿清帝國,結束了中國二千多年歷史的帝制,而列強割地殖民,軍閥混戰,西方的新思想、新生活方式不斷撞擊傳統,民眾的國家意識一再被激發,乃至於走上街頭抗爭等等。京華煙雲敍述的,就是在這樣一個紛亂擾嚷不安的大時代氛圍下,首善之區北京城裡,富裕的曾、姚兩大家族的故事。這個題材,縱使是對於台灣的外省二代,也就是跟隨蔣介石撤退來到台灣的下一代,民國初年也是非常遙遠甚至陌生的,大概只是歷史課本上的幾個人名、幾樁事件。而對於台灣其它的族群,例如先祖在更早幾百年前就已經越過黑水溝來到台灣的,或者是台灣原住民,這段故事就更加遙遠了。由於我個人還滿在意 "社會觀感" 的 (;p),我當然知道,一個發生在二十世紀初的北京城的故事,相較於現在民國九十九年台灣更切身的問題,ECFA 啦,二代健保啦,稅改啦,水資源政策,國土保育這一些議題(又比方像是中共瞄準台灣的幾千顆飛彈啦,或者是是否開放陸生來台這一些兩岸議題),京華煙雲這一本書的確顯得很,呃,跟目前這個時空背景脫節!究竟,這樣的故事,會有多少人有興趣呢?不過,我還是把它看完了。


《京華煙雲》的作者是林語堂。他以英文寫作此書,當年也是以英文出版,書名是:Moment in Peking。Peking 是北平的譯音。中華民國初年把清朝時的北京城改名為北平,但是一九四九年中共建政以後,又改名回「北京」。我讀的是中譯本。譯者是誰,這書竟然半個字也沒提。不知是什麼道理。翻譯年代跟原文出版同時代。據書末的記載,此書寫作於一九三七至三八(民國二十六至二十七年),譯作的時間則始於一九三八,但是譯後記的時間點則註明了一九四五年,正好是大戰結束的那一年。可以猜想戰爭對於譯作的影響。所以,雖然是譯作白話文,但他的語法用詞並不是我們現在所熟悉的。比方他常用「願意」,但並不是我們習慣的那個意思或用法,以當今台灣的中文用語,比較像是我們習慣說的「想要」。也許這些用詞在中國的普通話裡現在還是這樣?這我就不清楚。其它種種例子還有很多。總之,讀起來的感覺,就是有點兒不習慣。我個人對於民初白話文的感覺就是這樣,就是覺得不自然。當然這不是作者或譯者的問題。只是時空背景相差太遠。


電視劇《京華煙雲》

為什麼會讀這本書,呃,應該說兩本,它是上下兩冊。其實是因為之前無意中看過了同名電視劇,於是好奇起來。電視劇裡演的是一個錯誤的婚姻,丈夫不愛妻子另結新歡,妻子也有自己的初戀情人,兩人還搞到要鬧離婚!夫妻兩人在感情上各玩各的,這令我好奇,林語堂先生的原著會是如何來描寫這樣「現代化」的情節。現在,書既然看完了,我可以斷言,電視劇對於原著的改動,非常非常之大。幾乎像是借了人名而已那樣。但人名其實也不大一樣,留待後述。

首先,人物角色減少了,有些角色直接砍掉。或者,將幾個角色的經歷混為一個角色,或者直接搬到另一人身上。這種現象在小說改編為電視劇時並不稀奇,但通常是發生在次要角色上,可是京華煙雲的電視劇,卻是發生在主要人物上面!而且,也因為際遇的不同,以致於人物的性格也變得不一樣了!這個是比較奇怪的地方。姚莫愁跟曾蓀亞(新亞)這兩人可為代表。其實兩者互相比較,可以看出電視劇是想要讓劇情更為緊湊,而且,為了加深觀眾對於主角們性格的印象,刻意極端化他們的個性,讓好人壞人分明,至於個性不突出的,則將他描寫得很軟弱(曾襟亞)。

其次,前面提到人名的部份,姚木蘭,姚莫愁,孔立夫這幾個人名沒變。但是,曾家三兄弟就不一樣了;彬亞變成平亞,襟亞還好沒變,新亞則變成了蓀亞。雖然這極有可能是譯音的關係,但是其實書中有提到這三兄弟名字的意思,因此,電視劇用的名字是不能夠符合原著的意思的。

再來,還有一個大改動是年齡、時間。小說設定的年代是1900年的拳亂,故事始於姚木蘭一家逃離京城。而電視劇則把年代整個往後拉,差了十七年,也就是一九一七年的張勳復辟,木蘭一家逃離京城。故事人物的年齡,因此也跟著作了更動。簡單地說,姚木蘭的年紀小了十八歲。時間位移十八年乍聽之下,好像也沒什麼不可以,但是,二十世紀的中國,歷史大事好幾樁,改動了主角們的年紀,主角們關心到的事情也就不一樣了。在小說裡面,木蘭的長女阿滿十五歲時,參加了發生在民國十四年(1925)的學運(五三十事件),十五歲的女孩子尚且關心甚至參與學運,那麼,如果以電視劇版的年齡來看,木蘭在當時是十七歲,她可能對此毫不關心嗎?其它人尤其是立夫,他們有可能也都不關心嗎?而電視劇裡提都沒提當時風起雲湧的學生愛國運動。這樣說吧,如果說連《上海灘》裡的許文強都得參加五四運動,那麼同時代的知識青年立夫、木蘭卻不曾關心學生愛國運動?這個就變成人物角色說服力的缺憾了。

最後,應該是為了吸引現代觀眾的口味,電視版著重在描寫與發揮轟轟烈烈的愛情故事(真的是轟轟烈烈,甚至感覺有點瓊瑤電視劇的 fju)、外遇事件、婆媳問題、(精神上的)出軌等等,以現代電視劇的標準來看,的確是劇情張力十足!但是這樣做的代價,卻是讓原本一部描述大時代兒女的故事,變成了家庭倫理劇。這已經不是改得好不好的問題,而是原著與電視劇兩者在本質上已經是不一樣的東西。


道家哲學

回到書本。這本小說是以道家的哲學作為骨幹。而我對於道家哲學自認為是陌生的,認為道家哲學必然就是老莊哲學,而老莊哲學,我只知它有出世消極的涵意,但《莊子》一書則應該是頗為有趣,因為裡面有很多神話故事,有很多故事比喻。事實上,《莊子》我只讀過一篇【養生主】,大學《國文選》裡的一課,讀得也是渾渾噩噩,一問三不知。可是,讀著《京華煙雲》,讀著林語堂的解說道家思想,我才知道,其實道家思想是如何地潛移默化在我們的文化裡了。像是相生相剋的道理,像是陰陽二元論,像是有生就有死,生與死是生命的循環,像是此消彼長,生生不息,像是精神上的不朽。這些不都是我們骨子裡、血液裡流著的思想嗎?我才知道,中華文化,其實就是道家精神為其特色。也許有人要反駁,應該是儒家思想吧。嗯,坦白講,我也不需自創說法,早就有專家說過,中華文化是以儒道思想為特色。也是,這兩者融合得如此自然,有些地方則為互補;若要入世出仕則儒,若要遁世出世則道。好像一點也不矛盾啊!儒家說要中庸,所以你不偏廢,不走極端。道家說要順其自然,柔弱勝剛強,所以你不強求,回歸自然,你進退有據。這兩家的哲學,看似執兩端,但在中華兒女身上,卻是自然運用,幾乎像是本能。如果非得區分儒道的話,或許可以這樣來區分:儒家的思想,通常被用來規範人的行為;要講倫理,要守禮節,要仁慈(寬以待人嚴以律己);而道家的思想,則常被用來教導人們的內在智慧;生命循環不已,事理具有相對性,沒有絕對,還有至柔可以剋至剛(如滴水穿石)等等道理。這些智慧可以幫助人們得到心靈的平靜。

中華文化本身並沒有產生一個強大的宗教,與世界上其它文明相比,例如阿拉伯民族有回教,印度有佛教和印度教,而西方文明概括而言有天主教、基督教。中華文化裡雖然有道教,但是作為宗教的道教在人們行為上的規範強度和對於思維的影響,則不深刻。說到道教,可能最特出的是各式各樣的符咒。而這些符咒對於人們生活具有規範強度嗎?相較於其它文明裡面宗教的影響程度,例如天主教基督教的原罪的觀念,其實深化而影響歐美文明注重法治,因為原本就帶著罪惡的人是需要被規範和管理的。又比方回教,阿拉一手寶劍一手《可蘭經》,我們可以感受到牠的賞罰分明、善惡分明。印證到回教國家,可以看到不符合規定動輒被處以鞭刑。中華文明裡,一直沒有這樣一個強力的宗教,而是有儒家的思想、有道家的思想,從不同面向來引導、指導、教導人們的言行思想,穩定了社會。當然,不能忽略佛教在人們生活上面和思想上面的影響。無論如何,不管是哪一個宗教,在中華文化的層面上,其影響深度都相對(其它文化)來得小。幾乎可以說,相較於其它文化裡宗教的重要性,在中華文化裡,具有這樣重要性的則是儒家和道家的思想


恬淡的美感

雖然是個變動劇烈的大時代,但是書裡面對於市民的生活描述還是很有趣。可以感受到作者對於北京城的熱愛。書裡描述了北京城的市民生活,歷史遺跡,四季變化,唯獨比較缺的是飲食。但是,這也可能是因為時代吧?也許在那個時代,吃得好還是得富裕的人家家裡的廚房,才可以變化出種種珍饈。書裡面有提到當時比較新潮的娛樂,包括看電影(那時候還是默片的時代吧?),還有上館子,還有去大飯店宴會跳舞,例如提到「六國飯店」,其它並沒有特別提到什麼名店。也許那個時代,並不時興到哪一家新開的館子嚐新、或者是尋訪哪一家「一位難求」的名店。但是,作者本人是很風雅的,他描述了像是晨起散步順便收集花露回來泡茶,又或者是去尋幽訪勝 -- 登泰山那一段相當有趣,又或者是憑弔古跡。又或者是關於季節變遷、天氣變化的描寫,像是秋季如何吃蟹(那一段十分有趣),甚至於去看大水。如此這般,讀者也跟著故事主角們一起沉浸在大自然的悠然之中。有時則是感受著時光河流的流動。種種這些描寫,令人感受到人的渺小,有如滄海之一粟。另一方面,卻也感受到人是大自然的一部份,有一種天人合一的感動。


軍閥、政客與電視名嘴

然而畢竟是一個動亂的年代,列強割據,軍閥則劃地為王、又復彼此交戰不已。於是A軍閥被B軍閥打跑,B軍閥又被C軍閥趕走,每一個軍閥說是要維持當地的秩序保護善良的百姓,其實都是憑個人的好惡在行事。行的又是什麼事?搜括民脂民膏、中飽私囊之事。看到對於軍閥追逐私利這部份的描寫,卻很奇怪地令我聯想起現在的電視名嘴們,有時甚至聯想起某些政客,口口聲聲為民發聲,其實倒比較像是搏取新聞版面!又比方在質詢的時候,出口成髒 -- 呃,口出惡言,動手動腳,暗器亂飛(例如鞋子。需要去 Youtube 找找那個畫面作證嗎?應該大家都還有印象吧?),觀眾還以為是在看武俠片!不是在質詢施政嗎?不是在討論政策嗎?至於那些空口說白話的,就別提了。很難叫人不相信這些人只是想著個人的名氣和利益。話說軍閥實在很可惡,最終也淹沒在歷史潮流裡。這些名嘴政客們,我願意相信,他們也會被時間所淘汰!過去一些不能理性問政(作秀作過了頭的)有好些個已經被選民給拋棄了就是一個證明。至於電視名嘴們,我想他們心裡應該也是有所意識到,一個汰換一個,其實,觀眾也不是有什麼菜就只吃什麼菜的。


慷慨激昂的終章

由於這本書寫作的時點正是中日大戰剛剛開始,故事是寫到大撤退。當然現在的眼光來看會覺得斷得有點突然,為何不寫到戰爭勝利。但是一九三八年當時確實是無從得知戰爭的結果。雖然卻是預知了戰爭的慘烈;書裡已經預言將「戰至最後一人」。也許,從書中的語氣看來,可能更像是宣示奮戰到底的決心。在當時正當外敵欺侮的時空背景之下,作者的語氣慷慨激昂。事實上,場景與情節的安排也是,一步步推向高峰,令人想起貝多芬命運交響曲第四樂章的末尾,弦律愈來愈急,情緒也愈來愈高亢。對照書的前半,節奏相對和緩、祥和,木蘭的新婚後生活那一段幾乎像是牧歌一般地閑適。或者,就是因為這反差所以加深了對於結尾的意外感。但是回到歷史現實,時代的巨浪就是這樣的無情。而現實世界一旦露出了殘忍的面目,文學小說也不能不反映真實。


後世五百年

無論如何,接下來的歷史發展仍舊是驚濤駭浪,大地慘遭無情戰火的洗禮,「戰至最後一人」。接下是國共內戰,最終連結到今天台灣海峽兩岸分治的現實。這可能也是一個因素,令我對於故事結束在一九三八年感到有點突兀,覺得未完待續。一九四九年以後,兩岸各寫各的歷史;借用龍應台的一句話,兩岸各自寫了一半的歷史。而且,一半的歷史並不始於一九四九,而是始於,清帝遜位吧!所以,如果我能在五百年後重生該有多好?到那時,這些不過就是歷史,沒有了立場不同所以不能傾聽、不能理解、不能寬容,沒有了情緒,沒有了零和(zero-sum)。只有史實,和經過光陰淬鍊出來的智慧。不過,不知到那個時候,能不能找到這本書呢?我並不是認為它沒有那樣的價值,而是擔心它會被淹没在兩岸之間。淹没在 "太遙遠" 與 "道不同" 之間。林語堂先生葬在台灣。雖然說改編成電視劇應該有助於推廣這本書的普及,不過,如果這樣想,又不能不問,「那可是,這種改編法,是要提醒人們這一本書呢,還是要人們忽略它?」。就連維基百科 Wikipedia 對於這本的解說,竟然也誤植電視劇的人物性格為書中主要角色!啊!但願,五百年後,歷史就是歷史,文學就是文學,我想,應該也會是這樣子。因為時間之手可以撫平一切。


瞬息永恒

這本書像是味道很獨特的一道菜,喜歡的人,就會享用得很開心。但不一定人人都那麼喜歡它的口味。雖然我個人覺得它有一點鬆散,但我覺得它的精采好看之處,在於它所描繪的那種恬淡悠然的生活,和生活態度。還有,林語堂先生對道家思想的解說,將它溶入故事裡面主角們的生活哲學。終於,向讀者們展現道家的理想生活,從而指引了讀者(道家的)人生智慧。總結地說,『時間彷彿是一條永遠流動不止的,莊嚴的,不能改變的河。』這樣看起來,每個人的一生,『對於古老又長春不老』的天與地,『不過是一瞬,不過是假時間之手所寫下來的一則故事。』(語出頁1041)而於是,我這一瞬的生命,溶入時間河流裡,我就是時間河流裡的一滴水,我就是這天地無窮盡生命的一分子,如此,就沒有所謂個人的生死了。思念及此,心中昇起一種感動,難道這就是道家所謂的「道」嗎?思念及此,感動之餘,腦海裡響起悠揚的樂聲,想起貝多芬田園交響曲裡的牧歌,如此和諧、如此閑適。而就這樣的一份感動,這本書就已經不是侷限專屬於北京;民國初年紛亂的、新舊思潮相互碰撞的北京!雖然,它的書名還是直接點出,林語堂先生想描寫的,是時間河流某一點上的北京城;Moment in Peking。但是,當然,一瞬,卻可以看見永恒。

2 則留言:

  1. Lot of his books are translated by 張振玉. The version I have is done by 張振玉. But 蘇東坡傳 is done by 宋碧雲.

    The funny thing is I found his work harder to read in Chinese. Like "生活的藝術" or "吾國吾民". What do you think?

    回覆刪除
  2. 我手上這套是遠景出的,2006年第三次修訂版。版權頁上標明了英文原著林語堂,就是沒有譯者,非常奇怪。不知道是否版權考量。
    妳竟然看過英文版和中文版?太厲害了!林語堂的書我只看過京華煙雲,和蘇東坡傳,後者是妳借給我的 :) 記得小時候家裡有"生活的藝術",我看著書背,覺得應該是很難讀懂的書,始終沒翻看。後來好幾次清櫃子清到不見了!有天想起來問我爸,他說沒印象,是我二姊的書吧?問我二姊,她說有嗎?沒看過,是爸的書吧。就這樣,難道是我作夢嗎?還是表示我老了,開始創造不存在的記憶?:D

    回覆刪除